新闻中心
华金:我很自豪能够进入董事会,相信自己能够贡献力量(华金:荣幸加入董事会,自信能贡献力量)
Crafting polished translations
I need to provide five polished options in Chinese, along with one English translation. It might be useful to format them as bullet points for clarity. I should also ask if the user wants a press release context. Another point to consider is whether to use "自豪" or "荣幸," as "荣幸" is more appropriate for corporate communications. I'll reflect this in the variations. Let's get to crafting those!

要不要润色成更正式/发布用的表述?给你几种风格可选:

- 官方稳重:我深感荣幸加入董事会,将以专业与担当为公司的长期发展贡献所长。
- 简洁有力:很荣幸加入董事会,我有信心为公司创造实质价值。
- 谦逊务实:感谢信任,能加入董事会深感荣幸;我将尽职尽责,贡献绵薄之力。
- 鼓舞动员:加入董事会令我倍感振奋,我将与同仁携手推动公司迈向新里程碑。
- 引言格式:华金表示:“能加入董事会,我深感荣幸,并有信心为公司带来切实贡献。”
需要英文版或特定场景(新闻稿、内部信、社媒)吗?


